Literary Translation, Portfolio

Ulysses

Translation into Spanish of an extract from James Joyce’s Ulysses (chapter 17), published in 1922. This astonishing masterpiece tells the diverse events which befall Leopold Bloom and Stephen Dedalus in Dublin on 16 June 1904, a day during which Bloom’s wife, Molly, chooses to spend time with another man. This modernist literary work has 18 chapters, which establish approximate parallels between the novel and The Odyssey of Homer. Chapter 17, Ithaca, is narrated in third person through a huge set of questions and detailed answers. It is written with scientific, methodical language. Ulysses remains one of the most challenging and rewarding works of Irish literature, and an extremely difficult one to translate.

Ulysses

1. Jealousy?

2. Because a nature full and volatile in its free state, was alternately the agent and reagent of attraction. Because attraction between agent(s) and reagent(s) at all instants varied, with inverse proportion of increase and decrease, with incessant circular extension and radial reentrance. Because the controlled contemplation of the fluctuation of attraction produced, if desired, a fluctuation of pleasure. 

3. Abnegation?

4. In virtue of a) acquaintance initiated in September 1903 in the establishment of George Mesias, merchant tailor and outfitter, 5 Eden Quay, b) hospitality extended and received in kind, reciprocated and reappropriated in person, c) comparative youth subject to impulses of ambition and magnanimity, colleagual altruism and amorous egoism, d) extraracial attraction, intraracial inhibition, supraracial prerogative, e) an imminent provincial musical tour, common current expenses, net proceeds divided. 

5. Equanimity?

6. As natural as any and every natural act of a nature expressed or understood executed in natured nature by natural creatures in accordance with his, her and their natured natures, of dissimilar similarity. As not so calamitous as a cataclysmic annihilation of the planet in consequence of a collision with a dark sun. As less reprehensible than theft, highway robbery, cruelty to children and animals, obtaining money under false pretences, forgery, embezzlement, misappropriation of public money, betrayal of public trust, malingering, mayhem, corruption of minors, criminal libel, blackmail, contempt of court, arson, treason, felony, mutiny on the high seas, trespass, burglary, jailbreaking, practice of unnatural vice, desertion from armed forces in the field, perjury, poaching, usury, intelligence with the king’s enemies, impersonation, criminal assault, manslaughter, wilful and premeditated murder. As not more abnormal than all other parallel processes of adaptation to altered conditions of existence, resulting in a reciprocal equilibrium between the bodily organism and its attendant circumstances, foods, beverages, acquired habits, indulged inclinations, significant disease. As more than inevitable, irreparable. 

Ulises

1. ¿Celos?

2. Debido a que la naturaleza plena y volátil en su estado libre era, de manera alternativa, el agente y el reactivo de la atracción. Porque la atracción entre el (los) agente(s) y el (los) reactivo(s) varió a cada instante, con una proporción inversa de aumento y disminución, con expansión circular y reinserción radial incesantes. Porque la controlada contemplación de la fluctuación de la atracción producía, si así se deseaba, una fluctuación de placer.

3. ¿Abnegación?

4. En virtud de a) relación de conocidos iniciada en septiembre de 1903 en el establecimiento comercial de George Mesias, sastre y vendedor de telas y ropa, Eden Quay 5, b) hospitalidad brindada y recibida en especies, correspondida y reapropiada en persona, c) juventud relativa sujeta a impulsos de ambición y magnanimidad, altruismo entre pares y egoísmo amoroso, d) atracción extraracial, inhibición intraracial, prerrogativa supraracial, e) una inminente gira musical por la provincia, gastos corrientes en común, ingresos netos divididos.

5. ¿Ecuanimidad?

6. Tan natural como todos y cada uno de los actos naturales de una naturaleza expresada o comprendida ejecutada de forma natural por criaturas naturales conforme a las naturalezas naturales de similitud disímil de él, de ella y de ellos. No tan calamitoso como una aniquilación catastrófica del planeta como consecuencia de una colisión con un sol oscuro. Menos digno de reprensión que los robos, los asaltos en carreteras, la crueldad hacia niños y animales, la obtención de dinero mediante falsos pretextos, la falsificación, la malversación de fondos, la malversación de fondos públicos, la traición a la confianza del pueblo, la simulación de enfermedades, las mutilaciones, la corrupción de menores, la difamación criminal, el chantaje, el desacato a un tribunal, el incendio premeditado, la traición, los delitos graves, el amotinamiento en altamar, el irrumpimiento ilegal en propiedad privada, el irrumpimiento ilegal en propiedad privada seguido de robo, las fugas de la prisión, la práctica de vicios antinaturales, la deserción de las fuerzas armadas en el campo de batalla, el falso testimonio, la caza y la pesca furtivas, la usura, la confabulación con los enemigos del rey, la suplantación de identidad, la agresión criminal, el homicidio no premeditado, el asesinato deliberado o premeditado. No más anormal que todos los demás procesos paralelos de adaptación a las condiciones alteradas de la existencia, por lo que da lugar a un equilibrio recíproco entre el organismo corporal y sus circunstancias concomitantes, alimentos, bebidas, hábitos adquiridos, deseos consentidos, enfermedades importantes. Más que inevitable, irreparable.