Homing Words • Victoria Principi

Flying stories
from English to Spanish.
With love and expertise, since 2012.

• Women Who Translate Women •

  • My Email Address
  • My LinkedIn Page
  • My Instagram

© 2014-2026 Homing Words

Menu
  • EN
  • ES
  • Home
  • Publisher
  • About
  • Contact
“Aferrar-se”, de Doireann Ní Ghríofa, nuestra primera obra
Featured

“Aferrar-se”, de Doireann Ní Ghríofa, nuestra primera obra

Language Lovers, Literary Translation23/09/2025by Victoria Principi

Aferrar-se es la primera colección de poesía escrita en inglés por la galardonada poeta irlandesa Doireann Ní Ghríofa. Este es el primer libro traducido y publicado en el marco de la iniciativa Mujeres que traducen a mujeres de Homing Words, un logro que llena de felicidad y orgullo a todo el equipo.

Continue reading →
Más lecturas de “Aferrar-se”

Más lecturas de “Aferrar-se”

Language Lovers, Literary Translation19/06/2026by Victoria Principi

Nos emociona recibir las palabras de quienes se acercan al universo poético de Doireann Ní Ghríofa a través de Aferrar-se, nuestra primera obra traducida. Y nos encanta descubrir qué versos, imágenes y sensaciones continúan resonando más allá de la lectura. En esta página hemos reunido algunos de los comentarios que…

Continue reading →
Una lectura de “Aferrar-se”: “Qué voz potente la de esta poeta”

Una lectura de “Aferrar-se”: “Qué voz potente la de esta poeta”

Language Lovers, Literary Translation18/06/2026by Victoria Principi

Una de las mayores alegrías que nos ha dado la publicación del poemario Aferrar-se, de Doireann Ní Ghríofa, es conocer las lecturas de quienes se acercaron a su poesía a través de esta traducción. Nos encanta descubrir en qué versos se encontraron, y qué imágenes y frases les quedaron resonando…

Continue reading →
“Llamada”, de Doireann Ní Ghríofa

“Llamada”, de Doireann Ní Ghríofa

Literary Translation19/02/2023by Victoria Principi

Translation into Spanish of the poem Call, by Doireann Ní Ghríofa.

Continue reading →
“Remoción de tatuaje”, de Doireann Ní Ghríofa

“Remoción de tatuaje”, de Doireann Ní Ghríofa

Literary Translation06/11/2022by Victoria Principi

Translation into Spanish of the poem Tattoo Removal, by Doireann Ní Ghríofa.

Continue reading →
“Poemas sobre sueños”, de Mary O’Malley

“Poemas sobre sueños”, de Mary O’Malley

Literary Translation16/09/2021by Victoria Principi

Translation into Spanish of three poems under the title Dreampoems, which appear in Playing the Octopus, by Mary O’Malley.

Continue reading →
“No hace falta”, de Afric McGlinchey

“No hace falta”, de Afric McGlinchey

Literary Translation04/07/2021by Victoria Principi

Translation into Spanish of the poem No Need, written by Irish poet Afric McGlinchey. It is part of her debut collection The Lucky Star of Hidden Things, published in 2012.

Continue reading →
“Esperá”, de Galway Kinnell

“Esperá”, de Galway Kinnell

Literary Translation05/05/2021by Victoria Principi

Translation into Spanish of the poem Wait, by Galway Kinnell. On reading it in 1986, the author said: “I wrote this poem for a student who was thinking about suicide due to a love affair going wrong. It’s called Wait.” You can listen to the author reading the poem at…

Continue reading →

Posts pagination

1 2

About Homing Words

Homing Words takes its name from “homing pigeons.” This idea is our way of celebrating the work we do every day: like those birds, we carry messages—stories, poems, voices—into Spanish, our mother tongue, our home.

The initiative Women Who Translate Women focuses on translating and publishing works written by women authors and poets, both contemporary and from the past.

Visit our store!

Recent Posts

  • Más lecturas de “Aferrar-se” 19/06/2026
  • Una lectura de “Aferrar-se”: “Qué voz potente la de esta poeta” 18/06/2026
  • “Llamada”, de Doireann Ní Ghríofa 19/02/2023