Literary Translation

Un arte

© Victoria Principi

Translation into Spanish of the poem One Art, written by Elizabeth Bishop. It is part of The Complete Poems 1926-1979.

Un arte

El arte de dejar ir no es muy complejo de dominar;
son tantas las cosas que parecen hechas con el propósito
de que se las olvide que dejarlas ir no es para nada un desastre.

Dejá ir algo cada día. Aceptá la desesperación
de olvidar las llaves de una puerta, de malgastar los minutos de una hora.
El arte de dejar ir no es muy complejo de dominar.

Luego intentá dejar ir cosas más importantes, y hacelo más rápido:
ciudades, y nombres, y aquel lugar adonde querías
viajar. Ninguna de esas pérdidas desatará un desastre.

Perdí el reloj de mi madre. Y mirá, el último, o 
casi el último, de los tres hogares que amé ya no están.
El arte de dejar ir no es muy complejo de dominar.

Dejé ir dos ciudades, preciosas ambas. Y algunos 
reinos que me pertenecían, dos ríos, un continente.
Los extraño, pero no fue un desastre.

Incluso perderte a vos (el tono bromista, un gesto que amo)
no mentiré. Es evidente
que el arte de dejar ir no es muy complejo de dominar
aunque parezca (¡escribilo!) un completo desastre.

© 2021 | Copyright Notice: All rights reserved to Victoria Principi.