En una precipitada boda
Translation into Spanish of a triolet that appears in Thomas Hardy’s short story A Changed Man, written in 1900.
Continue reading →Translation into Spanish of a triolet that appears in Thomas Hardy’s short story A Changed Man, written in 1900.
Continue reading →Translation into Spanish of Paradise Lost, first part of Book I. Paradise Lost is an epic poem in blank verse (poetry in regular metrical but unrhymed lines) written by the 17th century English poet John Milton (1608–1674). The first version, published in 1667, consists of ten books with over ten…
Continue reading →Translation into Spanish of an extract from the The Canterbury Tales prologue, written by Geoffrey Chaucer at the end of the 14th century. The tales, written in Middle English, tell the story of a group of 31 pilgrims who meet while travelling from the Tabard Inn in Southwark to the shrine…
Continue reading →Translation into Spanish of an extract from James Joyce’s Ulysses (chapter 17), published in 1922. This astonishing masterpiece tells the diverse events which befall Leopold Bloom and Stephen Dedalus in Dublin on 16 June 1904, a day during which Bloom’s wife, Molly, chooses to spend time with another man. This…
Continue reading →Translation into Spanish of the poem Wulf and Eadwacer, an Old English elegy of notably difficult interpretation. It focuses on separation, loss and longing. This Anglo-Saxon antiquity can be found within the 10th century Exeter Book, an anthology of poetry in Old English and the oldest book of English literature…
Continue reading →Homing Words Translations was created to give a name and a context to what I have been doing as a translator since 2012. When I decided I wanted to develop a concept for my professional profile, the thought of birds arose, perhaps because I have always loved the lofty freedom…
Continue reading →